shake
常用用法
- shake的基本意思是“摇动”,也可表示“震动,颠簸”,是可数名词,一般与a连用。
- shake还可表示“哆嗦,发颤”,常用复数形式shakes,其前加定冠词the。
- shake的基本意思是“(使)急速摇动或颠簸”,既可用作及物动词,也可用作不及物动词。引申则表示“发抖,打战,发颤”,用作不及物动词; 还可表示“使心绪不宁,烦恼或惊吓”,用作及物动词。
- shake还可表示“动摇”某人的想法、信念、信仰等,用作及物动词。
- shake用作及物动词时,接名词或代词作宾语,还可接以形容词充当宾语补足语的复合宾语。可用于被动结构。 返回 shake
n. (名词)
v. (动词)
词语辨析
- 这组词都可表示由于震动或受刺激而引起的振动或颤抖。其区别是:
- 在表示因寒冷或恐惧而发抖时, shake, tremble, quiver和shiver常可互换。rock和shake强调外界因素所致, quake则强调自身因素引起。在摇动的幅度上, rock>quake>quiver>shiver。在摇动的频率上, shiver>tremble>quiver>rock。在程度上, quake最弱,几乎难以觉察。tremble强调无法克服性,而shiver则强调短暂性。用于指声音时, tremble只表示声音断断续续; quiver则指音调高低或声音强弱方面的颤抖。例如:
- His hands were trembling〔shaking〕 from cold.他冷得两手直哆嗦。
- He was quaking〔shivering〕 in his boots at the thought.他一想到这些就怕得发抖。
- The ground quaked under his feet.大地在他脚下震动。
- His insides quaked at the thought.想到这一点,他心里就发慌。
- The pine needles were still quivering.松针还在抖动着。
- A network of ripples quivered momentarily across the surface of the still pool.顷刻间平静的池面上轻轻地泛起一层涟漪。
- She tried to steady her fingers, but they quivered uncontrollably.她想稳定住自己的手指,但它们不由自主地抖动不已。
- The tower rocked under the impact of the hurricane.在飓风袭击下这座高塔摇晃得厉害。
- The earthquake rocked the house.地震使房屋摇动。
- He was trembling with rage.他气得发抖。
- The whole house trembled as the train went by.火车经过时,整座屋子都在震颤。
- Such thought may make you shiver at first.这种想法一开始会使你心惊肉跳。
- 这两个词都可译为“摇”,但使用的场合不同, ring只用于摇铃。例如:
- He is ringing the bell.
- 他在摇铃。
- He has shaken the bottle before taking the medicine.
- 他吃药前摇过药瓶。
- 这些动词均含“震动,颤抖”之意。
- shake最普通用词,含义广。指人或物不自主地颤动、摇摆,常侧重剧烈和无规律。
- tremble指由于寒冷、虚弱、愤怒或恐惧等而发抖、战栗。
- shiver指因寒冷或情绪突变而出现的短时间的轻微和快速的颤抖。
- quiver多用于指事物。指物体像乐器的弦一般地轻微而急速地颤动。
- vibrate指急速地连续震动,也指钟摆等的来回摆动。
- shudder着重指由于恐惧、震惊等而引起的全身突然而强烈地战栗。 返回 shake